Ich habe immer gedacht, dass idiomatische
Ausdrücke im andere Sprachen sind interessant und lustig. Hier sind ein gruppe
von Ausdrücke mit eine wörtliche Übersetzung, und die wahre Bedeutung;
“Gegen Dummheit gibt es keine Pillen”: Manchmal, Mann kann
nicht jemandem
helfen, aus ihrer eigenen Dummheit.
“Sie den Hut nehmen müssen”: Um das Gepäck packen.
“Da pfeift es aus einem anderen Loch.”: Es ist eine andere
Sache völlig.
“Das Ei will kluger als die Henne sein.”: Die junge Leute
wird schließlich schlauer sein.
“Wie warme Semmeln weggehen”: Wenn
etwas verkauft wird oder genommen schnell, weil es populär ist.
Es
gibt auch ein paar Ausdrücke dass macht überhaupt keinen Sinn, aber
macht Spass.
“Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.”
“Die Axt im Haus erspart den Zimmermann.”
Hoffentlich
finden Sie einige dieser spass oder interessant.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.